Переводческий анализ как инструмент обучения поэтическому переводу: исследование на материале стихотворения Алана Льюиса "Lady in Black"

Журнал «KANT» №3(56) 2025 [стр. 348-356]

DOI: 10.24923/2222-243X.2025-56.53

Авторы: Оболенский Алексей Александрович, педагог ДПО, соискатель, Российский Университет Дружбы Народов имени Патриса Лумумбы, Москва

Ключевые слова: переводческий анализ; художественный перевод; поэтический перевод; военная поэзия; переводческие навыки; переводческие умения; педагогический эксперимент; Алан Льюис; межъязыковая адаптация; филологическое образование.

Цитировать: Оболенский А.А. Переводческий анализ как инструмент обучения поэтическому переводу: исследование на материале стихотворения Алана Льюиса "Lady in Black" // KANT. – 2025. – №3(56). – С. 348-356. EDN: WYCUSO. DOI: 10.24923/2222-243X.2025-56.53

В статье рассматривается использование переводческого анализа как педагогического инструмента при обучении студентов филологических направлений переводу поэтических текстов. На материале стихотворения английского военного поэта Алана Льюиса "Lady in Black" был проведён эксперимент с двумя студенческими группами. Цель исследования - определить эффективность переводческого анализа как инструмента при обучении поэтическому переводу. Автор описывает методику организации эксперимента, в ходе которого студенты были ознакомлены с теоретическими основами переводческого анализа, а также выполняли переводческие задания с предварительным и итоговым анкетированием. Результаты исследования подтвердили эффективность данного подхода: студенты отметили повышение осознанности при переводе, улучшение понимания художественных и культурных особенностей поэтического текста, а также успешное преодоление переводческих трудностей. Научная новизна заключается в практическом подтверждении эффективности применения переводческого анализа для формирования профессиональной компетенции переводчика в контексте поэтического перевода.

скачать

Литература:
1. Алексеева И.С. Письменный перевод. – СПб.: Союз, 2006. – 368 с.
2. Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика: учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. – СПб.: Союз, 2001. – 288 с.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. – М.: Международные отношения, 1975. – 240?с.
4. Баширова Г.Р., Тухфатуллова Л.Р. К вопросу о проблемах перевода поэтических и драматургических произведений // Вестник науки. – 2018. – Т. 1, №8(8).
5. Брандес М.П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): учебное пособие. – 3-е изд., стереотип. – М.: НВИТЕЗАУРУС, 2001. – 224 с.
6. Гончаренко С. Ф. Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность // Мосты. Журнал переводчиков. – 2018. – №1(57). – С. 3-14.
7. Камышников Р.В. Проблема события в произведениях английских поэтов Первой мировой войны // Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций. – 2012. – № 6-1. – С. 186-192.
8. Пушкина А.В., Кривошлыкова Л.В. Способы передачи культурологической и эстетической ценности при переводе "баллады морской воды" Ф. Г. Лорки на русский язык // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2023. – Т. 16, №8. – С. 2558-2564.
9. Хошимова Ш.К. Сравнительный анализ стихотворений М. Джалиля и А. Льюиса // Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences. – 2022. – № 10. – С. 988-1000.
10. Шутова Н.М. Перевод и лингвистика текста // Вестник Удмуртского университета. Серия: История и филология. – 2009. – Вып. 1. – С. 203-210.
11. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London: Routledge, 1992. – 327 p.
12. Hill G. Alun Lewis – the War, Darkness and the Search for Poetic Truth // Critical Survey. – 1990. – Vol. 2, №2. – P. 216-222.
13. Hughes D. Alun Lewis Collected Poems (Seren) // WJEC AS/A Level English Literature Unit 2: Poetry Post-1900. – 2021. URL: https://www.swansea.ac.uk/media/AlunLewis_01.pdf (дата обращения: 11.04.2025).
14. Lewis A. Raiders' Dawn, and Other Poems. – London: Allen & Unwin, 1942. – 94 p.
15. Lewis A. Ha! Ha! Among the Trumpets. Poems in Transit. – London: Allen & Unwin, 1946. – 112 p.
16. Nord C. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. – Amsterdam: Rodopi, 2005. – 275 p.
17. Roy P. Poet in Khaki: Alun Lewis and His Combat Writings // The Free Library. – 2012. URL: https://www.thefreelibrary.com/Poet in Khaki: Alun Lewis and his combat writings.-a0313972418 (дата обращения: 11.04.2025).
18. Salkie R. Text and Discourse Analysis. – London: Routledge, 1995. – 160 p.
19. Stanford D. Movements in English Poetry: 1900-1958. – London: Hutchinson, 1958. – 254 p.

Translation Analysis as a Tool for Teaching Poetry Translation: A Study Based on Alun Lewis's Poem "Lady in Black"

Authors: Obolenskiy Alexey Alexandrovich, Lecturer, applicant, Peoples' Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba, Moscow

Keywords: translation analysis; literary translation; poetry translation; war poetry; translation skills; translation competencies; pedagogical experiment; Alun Lewis; interlingual adaptation; philological education.

The article examines the use of translation analysis as a pedagogical tool in teaching poetic translation to students of philological programs. Based on the poem "Lady in Black" by English war poet Alun Lewis, an experimental study was conducted with two student groups. The purpose of the study is to determine the effectiveness of translation analysis as a tool for teaching poetic translation. The author outlines the methodology of the experiment, during which students were introduced to the theoretical foundations of translation analysis and completed translation assignments, along with pre- and post-experiment questionnaires. The results confirmed the effectiveness of this approach: students reported increased awareness during translation, improved understanding of the artistic and cultural dimensions of poetic texts, and greater success in overcoming translation difficulties. The scientific novelty of the study lies in the practical confirmation of the effectiveness of using translation analysis for developing professional translator competence in the context of poetic translation.
{{ ELEMENTS.length }}
Наименование
Цена
Количество
Артикул : {{ item.MODEL }}
{{ item.STATUS }}
{{ item.PRICE }}
{{ item.OLD_PRICE }}
- +
Вы экономите: {{ DATA.TOTAL_DISCOUNT_SUM }}
Итого: {{ DATA.TOTAL_SUM }}
Вы можете вернуться в каталог и продожить покупки
Вернуться и продолжить покупки