Переводческий анализ как инструмент обучения поэтическому переводу: исследование на материале стихотворения Алана Льюиса "Lady in Black"
Журнал «KANT» №3(56) 2025 [стр. 348-356]
DOI: 10.24923/2222-243X.2025-56.53
Ключевые слова: переводческий анализ; художественный перевод; поэтический перевод; военная поэзия; переводческие навыки; переводческие умения; педагогический эксперимент; Алан Льюис; межъязыковая адаптация; филологическое образование.
В статье рассматривается использование переводческого анализа как педагогического инструмента при обучении студентов филологических направлений переводу поэтических текстов. На материале стихотворения английского военного поэта Алана Льюиса "Lady in Black" был проведён эксперимент с двумя студенческими группами. Цель исследования - определить эффективность переводческого анализа как инструмента при обучении поэтическому переводу. Автор описывает методику организации эксперимента, в ходе которого студенты были ознакомлены с теоретическими основами переводческого анализа, а также выполняли переводческие задания с предварительным и итоговым анкетированием. Результаты исследования подтвердили эффективность данного подхода: студенты отметили повышение осознанности при переводе, улучшение понимания художественных и культурных особенностей поэтического текста, а также успешное преодоление переводческих трудностей. Научная новизна заключается в практическом подтверждении эффективности применения переводческого анализа для формирования профессиональной компетенции переводчика в контексте поэтического перевода.
1. Алексеева И.С. Письменный перевод. – СПб.: Союз, 2006. – 368 с.
2. Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика: учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. – СПб.: Союз, 2001. – 288 с.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. – М.: Международные отношения, 1975. – 240?с.
4. Баширова Г.Р., Тухфатуллова Л.Р. К вопросу о проблемах перевода поэтических и драматургических произведений // Вестник науки. – 2018. – Т. 1, №8(8).
5. Брандес М.П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): учебное пособие. – 3-е изд., стереотип. – М.: НВИТЕЗАУРУС, 2001. – 224 с.
6. Гончаренко С. Ф. Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность // Мосты. Журнал переводчиков. – 2018. – №1(57). – С. 3-14.
7. Камышников Р.В. Проблема события в произведениях английских поэтов Первой мировой войны // Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций. – 2012. – № 6-1. – С. 186-192.
8. Пушкина А.В., Кривошлыкова Л.В. Способы передачи культурологической и эстетической ценности при переводе "баллады морской воды" Ф. Г. Лорки на русский язык // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2023. – Т. 16, №8. – С. 2558-2564.
9. Хошимова Ш.К. Сравнительный анализ стихотворений М. Джалиля и А. Льюиса // Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences. – 2022. – № 10. – С. 988-1000.
10. Шутова Н.М. Перевод и лингвистика текста // Вестник Удмуртского университета. Серия: История и филология. – 2009. – Вып. 1. – С. 203-210.
11. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London: Routledge, 1992. – 327 p.
12. Hill G. Alun Lewis – the War, Darkness and the Search for Poetic Truth // Critical Survey. – 1990. – Vol. 2, №2. – P. 216-222.
13. Hughes D. Alun Lewis Collected Poems (Seren) // WJEC AS/A Level English Literature Unit 2: Poetry Post-1900. – 2021. URL: https://www.swansea.ac.uk/media/AlunLewis_01.pdf (дата обращения: 11.04.2025).
14. Lewis A. Raiders' Dawn, and Other Poems. – London: Allen & Unwin, 1942. – 94 p.
15. Lewis A. Ha! Ha! Among the Trumpets. Poems in Transit. – London: Allen & Unwin, 1946. – 112 p.
16. Nord C. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. – Amsterdam: Rodopi, 2005. – 275 p.
17. Roy P. Poet in Khaki: Alun Lewis and His Combat Writings // The Free Library. – 2012. URL: https://www.thefreelibrary.com/Poet in Khaki: Alun Lewis and his combat writings.-a0313972418 (дата обращения: 11.04.2025).
18. Salkie R. Text and Discourse Analysis. – London: Routledge, 1995. – 160 p.
19. Stanford D. Movements in English Poetry: 1900-1958. – London: Hutchinson, 1958. – 254 p.
Translation Analysis as a Tool for Teaching Poetry Translation: A Study Based on Alun Lewis's Poem "Lady in Black"
Keywords: translation analysis; literary translation; poetry translation; war poetry; translation skills; translation competencies; pedagogical experiment; Alun Lewis; interlingual adaptation; philological education.